Metinlerle Türkçeden Rusçaya Çeviri Uygulamaları (B1 Seviye);ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ С ТУРЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (Уровень B1)

Stok Kodu:
9786256470224
Boyut:
160-240-
Sayfa Sayısı:
259
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2023-11-23
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe - Rusça
%10 indirimli
200,00TL
180,00TL
Taksitli fiyat: 9 x 22,00TL
9786256470224
817683
Metinlerle Türkçeden Rusçaya Çeviri Uygulamaları (B1 Seviye);ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ С ТУРЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (Уровень B1)
Metinlerle Türkçeden Rusçaya Çeviri Uygulamaları (B1 Seviye);ПРАКТИКУМ ПО ПЕРЕВОДУ ТЕКСТОВ С ТУРЕЦКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (Уровень B1)
180.00
Elinizdeki kitap, yazarların Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü öğrencilerinin çeviri eğitimi alanında uzun yıllara dayanan deneyimlerinin bir sonucudur. Kitap, her ders içeriğinin metin odaklı bir prensip çerçevesinde oluşturulan 30 dersi içermektedir. Verilen alıştırmalar, öğrencinin metni bir bütün olarak görmesini ve belirli bir amaca yönelik çeviri yapmasını amaçlamaktadır. Her konu, bir ön hazırlık alıştırmaları olan “Çevirileri Oklarla Birleştir” kısmından ve kaynak dilde yani Türkçe verilen bir metinden oluşmaktadır. Bunu, öğrencilerin kendi başlarına Rusçaya çevirmesi gereken bir metin takip eder. Metni okuduktan sonra, cevabın hedef dilde, yani Rusçada verilmesi gereken bir genelleme sorusu bulunmaktadır. Bu tarz bir alıştırma, öğrencilerin iletişim becerilerini geliştirir. Çeviri becerilerini oluşturan ana kısım, karşılaştırma yöntemiyle çeviri beceri ve yeteneklerinin oluşturulmasına yöneliktir. Öğrenciler, yaptıkları çevirileri verilen hazır çevirilerle karşılaştırmalı olarak adım adım incelemeye teşvik edilir. Öğrencilerin sözcüksel, deyimsel ve sözdizimsel yapıları anlamalarını ve genel bir fikir edinmelerini kolaylaştırmak için yazarlar tarafından onlara birkaç çeviri seçeneği sunulmuştur. Sonraki alıştırma ise iletişim becerilerini etkin şekilde kullanmak ve verilen kelimelerle Rusça cümleler kurmak amacıyla verilmiştir. Kelime dağarcığının etkin hale getirilmesi ve zenginleştirilmesi, verilen Türkçe kelimelerin Rusça zıt anlamlılarının seçilmesini ve bunlarla cümleler kurulmasını gerektiren alıştırmaların amacını oluşturmaktadır. Bununla birlikte çevirilerin yapısı, çeviri sürecinde Rus dilinin zenginliğini daha derinlemesine anlamanıza olanak sağlayan deyimleri, kalıplaşmış ifadeleri içermektedir. Kitabın yazarları, bu eserin geleceğin filologlarının yanı sıra Türkçeden Rusçaya çeviri yapmakla ilgilenen herkesin çeviri becerilerini ve yeteneklerini geliştirmek için etkili bir araç olacağını düşünüyor.
Elinizdeki kitap, yazarların Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü öğrencilerinin çeviri eğitimi alanında uzun yıllara dayanan deneyimlerinin bir sonucudur. Kitap, her ders içeriğinin metin odaklı bir prensip çerçevesinde oluşturulan 30 dersi içermektedir. Verilen alıştırmalar, öğrencinin metni bir bütün olarak görmesini ve belirli bir amaca yönelik çeviri yapmasını amaçlamaktadır. Her konu, bir ön hazırlık alıştırmaları olan “Çevirileri Oklarla Birleştir” kısmından ve kaynak dilde yani Türkçe verilen bir metinden oluşmaktadır. Bunu, öğrencilerin kendi başlarına Rusçaya çevirmesi gereken bir metin takip eder. Metni okuduktan sonra, cevabın hedef dilde, yani Rusçada verilmesi gereken bir genelleme sorusu bulunmaktadır. Bu tarz bir alıştırma, öğrencilerin iletişim becerilerini geliştirir. Çeviri becerilerini oluşturan ana kısım, karşılaştırma yöntemiyle çeviri beceri ve yeteneklerinin oluşturulmasına yöneliktir. Öğrenciler, yaptıkları çevirileri verilen hazır çevirilerle karşılaştırmalı olarak adım adım incelemeye teşvik edilir. Öğrencilerin sözcüksel, deyimsel ve sözdizimsel yapıları anlamalarını ve genel bir fikir edinmelerini kolaylaştırmak için yazarlar tarafından onlara birkaç çeviri seçeneği sunulmuştur. Sonraki alıştırma ise iletişim becerilerini etkin şekilde kullanmak ve verilen kelimelerle Rusça cümleler kurmak amacıyla verilmiştir. Kelime dağarcığının etkin hale getirilmesi ve zenginleştirilmesi, verilen Türkçe kelimelerin Rusça zıt anlamlılarının seçilmesini ve bunlarla cümleler kurulmasını gerektiren alıştırmaların amacını oluşturmaktadır. Bununla birlikte çevirilerin yapısı, çeviri sürecinde Rus dilinin zenginliğini daha derinlemesine anlamanıza olanak sağlayan deyimleri, kalıplaşmış ifadeleri içermektedir. Kitabın yazarları, bu eserin geleceğin filologlarının yanı sıra Türkçeden Rusçaya çeviri yapmakla ilgilenen herkesin çeviri becerilerini ve yeteneklerini geliştirmek için etkili bir araç olacağını düşünüyor.
Axess Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 93,60    187,20   
3 63,60    190,80   
6 32,40    194,40   
9 22,00    198,00   
QNB Finansbank Kartları
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 93,60    187,20   
3 63,60    190,80   
6 32,40    194,40   
9 22,00    198,00   
Bonus Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 93,60    187,20   
3 63,60    190,80   
6 32,40    194,40   
9 22,00    198,00   
Paraf Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 93,60    187,20   
3 63,60    190,80   
6 32,40    194,40   
9 22,00    198,00   
Maximum Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 93,60    187,20   
3 63,60    190,80   
6 32,40    194,40   
9 22,00    198,00   
World Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 93,60    187,20   
3 63,60    190,80   
6 32,40    194,40   
9 22,00    198,00   
Diğer Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 180,00    180,00   
2 -    -   
3 -    -   
6 -    -   
9 -    -   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat